Parents,
Teachers &
Staff
Association |
|
Congratulations on entering school ! |
|
ご入学おめでとうございます! |
|
On April 7th, CIS held an entry ceremony welcoming 56 new students. |
|
2024年4月7日(日)入学式が行われ、56名の新入生を迎えました。 |
|
Enjoy your new school life! |
|
新しい学校生活を楽しんでください! |
|
The PTSA board members and volunteer members will continue supporting the elementary school's "library project" this school year. |
|
PTSAでは、今年度も引き続き小学校の図書プロジェクトのサポートをしています。 |
|
Under the elementary teacher’s guidance, the members of "Library Project " participate three to four times a month;
・Assisting with tasks such as categorizing the books
・Data entry
・organizing the bookshelves |
|
エレメンタリー図書担当の先生の下で、「図書ボランティア」参加メンバーは月に3回〜4回
・蔵書のカテゴリー分け
・データ入力
・本棚の整理整頓
などのお手伝いを行ないます。 |
|
We hope students will enjoy reading even more now that the library has become easier to access! |
|
利用しやすくなったlibraryで、生徒たちが読書をさらに楽しんでくれることを願います! |
|
On Saturday, June 1, 2024, we prepared to distribute last year’s emergency food supplies to students as part of the annual update funded by PTSA membership fees. |
|
2024年6月1日(土曜日)、PTSA会費で賄われる災害非常食の入れ換え準備のため、昨年度購入分の非常食を生徒に配布する準備を行ないました。 |
|
We hope this will help that students become more aware of disaster preparedness and gain a better understanding of the importance of stocking and maintaining emergency food supplies. |
|
PTSAは、生徒たちが防災意識を高め、非常食の備蓄と維持管理の重要性を理解してくれることを願っています! |
|
|
On June 5, we held a uniform bazaar on the first Parents Day of the school year.
Thank you for your cooperation and many visitors! |
|
6月5日(水)今年度初めての保護者参観日に、制服バザーが開催されました。
多くの方が会場へ足を運び、バザーに協力くださったことを感謝いたします!
|
|
All proceeds of 61,010 yen from the bazaar will be donated to the school and used for the benefit of the students. |
|
バザーで得た収益金は61,010円となり、これらは全て学校へ寄付され生徒のために使われます。 |
|
|
We will keep you up to date with all of the activities here on PTSA website, so please check
the website now and then, if interested. |
|
今後もPTSA活動や寄贈の報告をPTSAのWebサイトに掲載・お知らせしていきます! |
|
|
On Saturday, June 22nd, CIS held an Open day. This year, we were delighted to welcome many visitors to our school. |
|
6月22日(土)学校公開が行われました。
今年も多くの方々に来校いただきました。 |
|
|
The PTSA supported each group, from kinder to high school, by assisting visitors with their questions as they observed the students' classes. |
|
PTSAは、幼・小・中・高それぞれ生徒の授業風景などを見学される各グループに付き添い、皆さまの質疑応答サポートをしました。 |
|
We hope that we were able to help participants better understand the school environment and activities. |
|
学校公開参加の皆さまが、PTSAによるサポートで保護者目線での学校の様子や活動内容をよりよく理解していただけていたら嬉しく思います。 |
|
|
The Art Club held a small exhibition during the last week of this semester. Additionally, students who worked hard and produced high-quality works were recognized. PTSA provided the following prizes.
|
|
アートクラブでは今学期最後の週に小さな展覧会が開催されました。努力して高品質な作品を制作した生徒には表彰が行われ、
PTSAからは以下の賞品の提供を行いました。 |
|
|
|
On Thursday, July 4th, JAPANADA DAY (Japan+Canada day) was held under sunny skies.
As usual, the Kinder and elementary, junior and senior high school students were divided into groups for various activities. |
|
7月4日(木)晴天の下、ジャパナダデー(ジャパン+カナダデー)が開催されました。
今年も幼・小学生、中・高校生に分かれて様々なアクティビティが行われました。 |
|
The Kinder and elementary students participated in water fights and face painting on the field, while junior and senior high school students enjoyed performance events on the gym stage.
They enjoyed each event very much. |
|
幼・小生はフィールドにてウォーターファイトやフェイスペイント、中・高生は体育館ステージでパフォーマンスイベント等を楽しみ、各所で生徒たちの笑顔が溢れていました。 |
|
|
|
PTSA provided
@ "Poutine", a traditional Canadian dish of french fries topped with gravy and cheese
A500 ml of bottled water
BBandanas ,trophies and lots of water balloons for use at the junior and senior high school events"spirits cup and JAPANADA DAY". |
|
PTSAは、
@カナダの伝統料理であるフライドポテトにグレイビーソースとチーズのかかった「プティーン」
Aペットボトルのドリンク500ml
B中高生のイベントにて使用されるバンダナとトロフィー、水風船
を提供しました。 |
|
|
For this event, PTSA board members mainly contributed in planning and preparing for this event, as well as helping the teachers run the event on the day. |
|
PTSA役員は今年も企画から事前準備、当日のイベントの運営補助等多岐に渡って参加しました。 |
|
|
We hope everyone enjoyed the last event before the summer vacation.
PTSA will continue the efforts to provide better support for the students.
We sincerely appreciate the ongoing understanding and cooperation of all parents. |
|
夏休み前の最後のイベントを参加した皆が楽しんでいただけたことでしょう。
今後もPTSAは、子どもたちのより良い学校生活のサポートを提供するために努力を続けます。
保護者の皆さまのご理解・ご協力を引き続き、よろしくお願いします! |
|
|
The school Open day was held on Saturday, September 21st. This autumn, we once again welcomed many visitors to our school. After the principal's welcome speech, the visitors eagerly observed the school's atmosphere, facilities, and the students' learning during classroom visits. |
|
9月21日(土)学校公開が行われました。今回も多くの見学者がご来校。校長による歓迎挨拶の後、本校の雰囲気や施設、公開授業で子どもたちの学習の様子を熱心に見学されていました。 |
|
The PTSA assisted in guiding the visitors and responded to questions from a parent's perspective. |
|
PTSAは来校者の案内を手伝い、質疑応答については保護者の視点で回答していきました。 |
|
Despite some traffic disruptions, we sincerely thank all of you who visited our school. |
|
一部交通機関の乱れがありましたが、ご来校された皆さまに心より感謝申し上げます。 |
|
On October 6th, the Sports Day was held for kinder and elementary students.
PTSA provided apple jelly drinks for the event. |
|
10月6日、幼・小のスポーツデーが開催されました。
PTSAからは、りんごゼリー飲料を提供しました。 |
|
Regarding the Organization of the Elementary Library Corner Continuing from the first semester, several PTSA board members and spot volunteers have been visiting the school every Friday to assist with book organization and registration under the supervision of Ms. Amanda, the library coordinator.
We are pleased to report that the Grades 1 to 3 corner has now been complete. |
|
|
エレメンタリーの図書コーナー整備について 1学期から引き続き、毎週金曜日に数名のPTSA役員とスポットボランティアが来校し、図書コーナー主任のアマンダ先生の指導のもと、図書の整理や登録作業を行っています。
このたび、G1〜G3向けのコーナーが完成しましたので、報告いたします。 |
|
Below is a message from Elementary teachers to guardians and students. |
|
以下は、エレメンタリーの先生から保護者・生徒へのメッセージです。 |
The lower elementary library for students in grades 1-3 is now finished! All of the 4,200 books available to students have been sorted into 5 different sections.
・The first section offers students a variety of leveled reader books and quick reads.
・The second section is full of non-fiction books that are sorted into categories such as "animals" and "weather".
・The third section is full of books by popular authors such as Mo Willems.
・The fourth section has picture books that are sorted alphabetically by author.
・Finally, the fifth section has a variety of chapter books, sorted by series or author. |
|
「G1〜G3向けの図書コーナーが完成しました!
生徒が利用できる4,200冊の本が5つのセクションに分けられています。
・第1セクション:レベル別リーダーや短時間で読める本
・第2セクション:「動物」や「天気」などのカテゴリーに分類されたノンフィクションの本
・第3セクション:Mo Willemsなど人気作家の作品
・第4セクション:絵本が著者名のアルファベット順に整理
・第5セクション:シリーズ別や著者別に分類されたチャプターブック |
|
Thanks to efforts of Ms. Amanda, various PTSA members, and some high school students these books have been labelled with stickers and uploaded to the online library catalogue. The stickers on the books help students know where books belong on the shelves and also what the book is about. For example, a non-fiction book about ocean animals will have a number 2 sticker on the book's cover (to show it is non-fiction) and an ocean themed sticker on the book's spine. The online library catalogue gives students the chance to check out and return books, just like they would at a public library. The system also gives teachers access to information about what books students' are currently reading, their reading progress, their favourite subjects, and also what books the system recommends they read next! |
|
アマンダ先生やPTSAのメンバー、高校生の協力のおかげで、これらの本にはラベルが貼られ、オンライン図書カタログに登録されました。本に貼られたラベルは、棚での本の場所や内容を生徒が把握する助けとなります。たとえば、海の動物に関するノンフィクションの本には、表紙に「2」のラベル(ノンフィクションを示す)と、背表紙に海をテーマにしたステッカーが貼られています。 |
|
Now that the lower elementary library has been completed our efforts have moved on to the upper elementary library. So far 107 books have been added to the online catalogue but there's still lots to do. Our goal is to finish the upper elementary library by winter vacation so that students in grades 4-6 can have a new library for the new year! |
|
低学年向け図書コーナーが完成したため、次は高学年向けコーナーの整備に移ります。現在、107冊がオンラインカタログに登録済みですが、まだ多くの作業が残っています。冬休みまでに高学年向けの図書コーナーを完成させ、G4〜G6の生徒が新年に新しい図書室を利用できるようにすることを目標にしています! |
|
|
PTSA will continue to support the progress of the library project! |
|
PTSAは引き続き、図書プロジェクトの進展を支援していきます! |
|
|
On October 10th, a Halloween event organized by the student council was held for middle and high school (G9-G12) students. The PTSA provided funding for snacks and other expenses. |
|
10月10日、中・高生(G9-G12)を対象に生徒会主催のハロウィンイベントが行われました。PTSAは軽食などにかかる費用を支援しました。 |
|
|
|
|
|
|
On October 26th, a Halloween event was held. |
|
10月26日、ハロウィンイベントが開催されました。 |
|
|
|
The PTSA supported the event in various ways, including providing pumpkins for lanterns used in each class, snacks for all students, and prizes for the costume contest and pumpkin contest. Additionally, PTSA members participated in organizing the elementary and kindergarten events, served as judges and presenters for the contests, and contributed to ensuring the event’s success and safety. |
|
PTSAからは、各クラスで使用するランタン用のカボチャ、生徒全員に配布されるお菓子、コスチュームコンテストやパンプキンコンテストなど賞品の準備・提供と、
幼・小イベントへの運営参加、コンテストの審査員やプレゼンターとしてなど、イベント全体を安全に盛り上げるため多岐にわたって支援活動を行いました。 |
|
|
|
|
|
Since the beginning of this school year, the PTSA board members have been working together with teachers to carefully review and arrange for reusable kit materials for the science event, which is part of the Science Fair and targeted at elementary students in G4 to G6. These kits were delivered in late November. |
|
今年度の始めから教師陣とPTSA役員会で、エレメンタリーG4〜G6生を対象としたサイエンスイベント(サイエンスフェアの一環)用の繰り返し使用可能なキット教材について検討を重ねてきました。そして、このたび11月下旬に業者より納入されました。 |
"The ORIGINAL Electric Motors Catalyst STEM Kit"
|
We are pleased to report that the inspection process has been completed, and preparations for donating the kits to the elementary school are now finished. The science event is scheduled to take place in February. |
|
このほど、検品作業やエレメンタリーに寄贈するための準備を無事、終えました。
なお、サイエンスイベントは2月に行われる予定です。 |
|
We hope that by using these kits, students will deepen their interest in science and gain broader experiences and learning opportunities! |
|
生徒達がこのキットを使用して科学の興味を深め、より幅広い体験と学びの機会が得られることを願っています! |
|
|
|
|
Copyright © 2013-2024 CIS-PTSA All rights reserved. |
|